Когато ме попита защо искам дете от теб, аз се шегувах, фуках се с уменията си, правех сексуални намеци.
Als Sie mich fragten, warum ich ein Kind von Ihnen haben wollte, machte ich Witze, prahlte mit meiner Manneskraft, war anzüglich.
Казах ти да не се мотаеш с тях и не се шегувах!
Ich habe verboten, mit ihm rumzuhängen, und das war mein Ernst.
Ооо, знаех, просто се шегувах с вас.
Ich wollte nur... Hab nur 'nen Witz gemacht. Stimmt.
Когато ти казах "Успех", не се шегувах.
Das mit dem Glück habe ich ernst gemeint.
Не се шегувах...за това, че чуках дъщеря ти..
Woher Sie sich kennen. Das war kein Scherz.
Не се ядосвай, просто се шегувах.
Kein Grund, zickig zu werden. Wir amüsieren uns nur.
Не помня кога се шегувах за последно.
Ich kann mich nicht daran erinnern, wann ich das letzte Mal einen Witz gemacht habe.
Ако се шегувах щях да кажа, че трябва да ви ритна в слабините.
Im Ernst. Wenn ich Sie verarschen würde, würde ich sagen, dass ich Ihnen in die Rippen treten muss.
Онзи ден се шегувах, но ти го прие присърце.
Du weißt, dass ich dich neulich geärgert habe wegen der Jobsuche, aber du hast es ernst genommen.
Защото се шегувах, Миранда, просто малка шега.
Ich hab doch nur Spaß gemacht, Miranda. Das war nur ein Scherz.
Не се шегувах когато казах, че ти си всичко, което имам.
Ich machte vorher keine Witze, als ich meinte, du wärst alles, was ich habe.
И ще кажа на Сюзън, че се шегувах, когато опитах да разваля брака й.
Und ich sage Susan, dass ich ihre Ehe nicht wirklich zerstören wollte. - Okay...
Просто се шегувах, това ми е работата.
Wohin wollen Sie? Warten Sie doch. Ich scherze doch nur.
Лейди Мери, надявам се, разбрахте, че само се шегувах.
Lady Mary, ich hoffe, Sie haben mich nicht falsch verstanden.
Но аз се шегувах за онези момчета оттатък, сигурна съм, че не е толкова...
Ich habe nur ein paar Witze über die Männer da drüben gemacht. - Ich bin sicher, dass es nicht so schlimm ist.
Било е скоро, а аз се шегувах, с голата ти мъртва майка.
Das ist nicht lange her. Und ich mache Witze über deine tote, nackte Mom.
Не ставай глупав, само се шегувах.
Oh, sei nicht töricht. Ich habe nur Spaß gemacht.
Не се шегувах, че имам само предчувствие.
Es war kein Witz, als ich gesagt habe, es wäre nur ein Gefühl.
Като казах, че искам в общественото училище, не се шегувах.
Ich habe dir gesagt, ich wollte auf eine öffentliche Schule. Ich habe nicht gescherzt.
Ако не се шегувах, трябваше да си избода очите със скалпела.
Ich steche mir das Auge mit einem Skalpell aus, wenn ich keine Witze reißen darf.
Крънч, съжалявам, че се шегувах с троянския ти кон, защото всъщност ще свърши работа.
Tut mir leid, dass ich dein Trojanisches Pferd verspottete, denn es funktioniert.
Само се шегувах, не мислих, че ще дойдат.
Es war doch nur Spaß. Ich hätte nie gedacht, dass wirklich Krokodile kommen.
Ако се шегувах, единия от нас щеше да се смее.
Würde ich einen Witz machen, würde einer von uns lachen.
Не исках да те обидя, просто се шегувах.
Tut mir leid, das war nur ein Witz. Nichts weiter als ein Scherz.
Хей, не се шегувах за проклетия подарък!
Hey. Das war kein Witz mit dem verdammten Korb.
Не, бих искал да се шегувах
Nein, ich wünschte, ich würde nur scherzen.
Не се шегувах, когато ви попитах дали сте въоръжен.
Es ist sicher nicht übertrieben, wenn ich Sie frage, ob Sie bewaffnet sind?
Направиха ми този мозъчен скенер преди няколко години и се шегувах с това, че имам гигантски кабел за интернет, влизащ дълбоко в зрителната част от мозъчната ми кора.
Vor einigen Jahr wurde bei mir ein Gehirnscan gemacht und ich scherzte über meine gigantische Internethauptleitung, die bis tief in meinen visuellen Cortex geht.
1.1292638778687s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?